fbpx

 

Chefe da equipe de tradução em sueco:
Gunnila Freudenthal

GunnilaFreudenthal_Swedish

Nasci em 1933 e cresci em Kalmar, uma cidadezinha no sudeste da Suécia. Durante meus anos na escola secundária, entre outros assuntos, especializei-me em latim e três línguas estrangeiras: inglês, francês e alemão. Depois de me formar, participei de uma escola de comércio em Estocolmo, durante 1953-1954. Durante os três anos seguintes, trabalhei como secretária com Natur e Kultur, uma editora em Estocolmo, até me casar, em 1957, quando me mudei para a Espanha. Durante os cinco anos seguintes, trabalhei como secretária na Espanha e na Inglaterra, até nosso primeiro filho nascer. Durante aqueles anos, também ensinei sueco para homens de negócios ingleses e para crianças suecas, vivendo na Inglaterra. Depois que nosso segundo filho nasceu, voltei para a Suécia, em 1964, onde permaneci por quatro anos. Durante aqueles anos, recebi meu grau de bacharel em artes, da Universidade de Estocolmo (1968), onde recebi honrarias em inglês, e apresentei minha tese sobre “Uma avaliação de uma tradução sueca de um romance inglês.”

Naquele ano, voltamos para a Inglaterra durante cinco anos. Embora ocupada com nossos filhos, encontrei tempo para estudar pedagogia na Universidade Lund e sociologia e psicologia na Universidade Birmingham. Esses estudos foram interrompidos por uma visita de quatro anos ao México, onde meu espanhol floresceu.

Finalmente e de forma definitiva, retornamos à Suécia em 1977, onde trabalhei como professora de línguas qualificada durante vinte anos, ensinando inglês e espanhol para estudantes na escola secundária. Nos anos de 1980, por causa da minha fascinação com o inglês, participei de cursos de verão em Oxford, sobre escrita, e na Faculdade Oriel, sobre comunicação em negócios.

Sem saber, meu grau universitário, minha educação em secretariado, minha profissão como professora e os dezesseis anos passados no exterior, em países de língua inglesa e espanhola, tinham me preparado para um dos maiores desafios da minha vida: traduzir Um Curso em Milagres para o sueco.

Em 1977, quando fui informada de que tinha sido selecionada como a tradutora oficial do Curso na Suécia, decidi renunciar ao meu emprego como professora, para me devotar em tempo integral ao trabalho. Embora eu tenha levado sete anos para terminar a tradução, o Curso foi sempre uma constante fonte de alegria e paz, e também de conforto em momentos de pesar. O Curso deu à minha vida um novo significado.

Sou muito grata a todas as pessoas que me ajudaram de diversas formas. Muitas delas se tornaram amigas íntimas. Espero que nosso trabalho dê a outros a possibilidade de lerem e entenderem o Curso e se beneficiem da sua profunda sabedoria.

 

Visite o site dos tradutores suecos para Um Curso em Milagres:
www.mirakelkursen.org

_____________________________________________________________________________________


_____________________________________________________________________________________

 

Conheça os tradutores
________________________________________________________________

Para saber mais sobre o tradutor de um idioma específico,
clique no link abaixo:

Conheça os Tradutores


________________________________________________________________________________

 

© Foundation for Inner Peace • PO Box 598 • Mill Valley, CA 94942-0598