fbpx

 

Chefes da equipe de tradução em hebraico:
Avi Yasur e Efrat Sar Shalom

AviYaser_Hebrew-InMemoriam

Publicado no final de 1996, em Israel, a edição em hebraico de Um Curso em Milagres continua a ser distribuída primariamente lá, embora tenha começado a encontrar seu caminho para as comunidades de língua hebraica em outras partes do mundo também. Avi Yasur, que foi o primeiro tradutor hebraico, é nativo de Israel e vive em Tel Aviv, onde toda a tradução foi feita.

“Levei doze anos desde quando comecei a traduzir até toda a tradução estar completa”, ele diz.  Foi uma tarefa tremenda para ele e sua equipe de tradutores, ele explica, porque um tradutor tem que ter todas as qualificações técnicas e conhecer as duas línguas e sua gramática igualmente bem. Ainda mais desafiador para Avi e sua equipe, e que aumentou incomensuravelmente a tarefa, foi que “O Curso era algo completamente diferente e extraordinário, em relação à tradução da maioria dos materiais, por causa da sua redação, material e ideias.”

Mas, para Avi, valeu a pena, porque foi importante para ele que Um Curso em Milagres ficasse disponível em hebraico.

“Veja bem, para mim, os judeus precisam aprender a ver Jesus como o professor amoroso, ecumênico, que aparece para nós no Curso,” ele explica, “não da forma com que frequentemente tem sido representado, empregado de modo errado ou percebido erroneamente pelos outros e por outras religiões através de gerações.” Ao mesmo tempo, Avi entende que isso é algo difícil para a maioria dos judeus verem e aceitarem. Eventualmente, no entanto, ele espera que “o Curso vá nos capacitar a criar algum tipo de reconciliação entre o judaísmo e o cristianismo, que foram formados basicamente a partir da mesma raiz.”

Obviamente, Avi acredita firmemente nessa noção, que é a razão pela qual ele devotou doze anos à tradução do Curso para o hebraico, enquanto continuava a ensinar e a chamar a atenção dos outros para ele. “Essa certamente é uma das mensagens principais que Um Curso em Milagres contém para os judeus, e ela agora está disponível para eles na edição em hebraico,” ele proclama.

Como um dos membros da equipe de Avi e tradutora, Efrat Sar-Shalom, também é dedicada à ideia de introduzir um conceito amoroso sobre Jesus para seus companheiros judeus, e não aquele equivocado que geralmente é visto. Durante os quase doze anos em que tem trabalhado com Avi na tradução do Curso, ela também espera levar uma reconciliação entre judeus e cristãos, assim como árabes, através dele – literalmente “uma paz entre eles, que iria atingir outras partes do mundo e outras religiões.”

__________________________________________________________________

EfratSarShalom_Hebrew

Nasci em Israel em 1958. Quando eu estava com nove anos, em 1967, a Guerra dos Seis Dias entre israelitas e árabes eclodiu. Tantas pessoas foram mortas dos dois lados, que eu jurei a Deus e a mim mesma que iria fazer qualquer coisa para ajudar a trazer paz ao mundo.

Em 1976, eu estava vivendo em um centro de yoga e estava procurando um curador. Um dia, um homem no centro me falou sobre dois curadores maravilhosos: Dra. Phyllis Carmel Schlemmer e seu marido, Israel Carmel. Phyllis era uma curadora americana com muitos dons e uma médium que entrava em transe, e eles tinham se mudado para Israel. Sua casa se tornou meu segundo lar. Eu ia até eles duas vezes por semana para conseguir tratamentos curativos e desfrutar da sua presença. Eu gostava de estar lá por causa de uma aura misteriosa que emanava da sua casa e dos seus seres. Eu queria ser parte do que estava lá, mas não sabia seu nome.

Em um dia de primavera, Phyllis disse, “Uma nova bíblia foi encontrada nos Estados Unidos.” Meus pensamentos começaram a se acelerar. Uma nova bíblia tinha sido encontrada? Eu estava tão entusiasmada que me perguntava se, quando e como eu poderia vê-la. Muitas perguntas passaram pela minha mente. Onde eles a encontraram? Em Qumram, perto do Mar Morto, onde os pergaminhos escondidos tinham sido encontrados? Eles tinham encontrados mais pergaminhos no deserto da Judeia; o deserto que eu tinha amado tanto em minha infância, e que eu sentia ser um deserto sagrado e como se fosse meu verdadeiro lar...? Eu queria saber um pouco mais. Apresentei Ami Shefman, meu professor de yoga, a Phyllis Schlemmer. Ami, então, apresentou Phyllis a Ruth e Avi Yasur. Durante seu período como professora para estudo de ocultismo, Phyllis falou a eles sobre Um Curso em Milagres. Intrigados, eles pediram a Phyllis para ensinar o Curso a eles. Juntos, Phyllis e 12 estudantes aprenderem a partir de um conjunto de livros em brochura, imprimindo seções e copiando lições em folhas, até que os conjuntos de três volumes dos novos livros chegassem, seis meses depois.
Avi Yasur também começou a ensinar o Curso. Ele sentia que tinha que traduzi-lo para o hebraico. Apesar das dúvidas sobre a importância da tradução em um país pequeno como Israel, ele insistiu em que o livro traria uma grande benção a muitas pessoas. Ele escreveu para Judy Skutch Whitson, que “coincidentemente” estava vindo a Israel para uma breve visita. Avi e Judy se conheceram naquela viagem, em 1985, e ficou decidido que ele iria traduzir o Curso.

Cinco anos se passariam antes de eu encontrar Phyllis novamente, em um flat, em Tel Aviv. Ela disse adeus a Avi Yasur na soleira da sua porta, e eu entrei. Mais quatro anos se passaram. Em minha vida, tudo tinha se tornado difícil, frustrante e doloroso. Não sabia o que fazer. Eu rezei. Noite e dia eu rezei. E então, uma resposta direta, clara e amorosa apareceu em minha mente. “Se você quiser viver, deixe tudo o que tem.” Eu deixei minha antiga vida. Ami, meu professor de yoga, me convidou a ficar em seu flat, em Tel Aviv, durante algum tempo.

Uma noite de sábado, entrei no flat de Ami com um bebê em meus braços. Estava muito escuro. Quando eu acendi a luz, havia uma caixa de fósforos em cima da mesa. Escritas à mão, por toda a caixa, estavam as palavras “Eu sou espírito.” Um arrepio passou por todo o meu ser. “O que é isso?” perguntei a Ami.

“Ah”, ele replicou, “isso é de Um Curso em Milagres. Gilad, meu filho, o está estudando com Avi Yasur”.

Avi Yasur? Eu me lembrei de tê-lo conhecido na casa de Phyllis. Durante as semanas seguintes, encontrei sentenças em pedaços de papel que viraram meu mundo de cabeça para baixo. “Eu estou em casa. O medo é o estranho aqui.” “Não há nada a temer.” “Deus é a força na qual eu confio.” Hesitando, olhei rapidamente para as páginas traduzidas do “Livro de Exercícios para Estudantes”. As páginas pareciam tão sagradas para mim que eu não sabia mais se as linhas já estavam na minha mente, ou tinham sido impressas naquele momento nos rascunhos das traduções.

Em 1987, comecei a estudar o Curso com Avi. Eu estava convencida de que as lições tinham sido escritas especialmente para mim. Aqui estava a nova Bíblia de Phyllis. Tudo era novo e velho, estranhamente familiar bem dentro de mim, como se nunca tivesse me deixado, aquecendo meu coração. No entanto, eu também senti que meus olhos estavam se abrindo, como se eu tivesse encontrado alguém amado pela primeira vez. Minha vida tinha mudado.

Comecei a ensinar o Curso ao mesmo tempo em que Avi o estava traduzindo com Ruth Yasur. Ruth e eu iríamos conferir a tradução em hebraico e compará-la com o inglês. Durante vários anos, eu li a tradução em hebraico, e Ruth conferia o inglês. Parecia que estávamos sendo divinamente guiadas para achar as palavras certas. Se nós não entendíamos o conteúdo de uma sentença, passávamos por ela de novo e de novo, até que tudo ficasse claro. Para achar essa clareza, tivemos que deixar o Curso entrar em nossas vidas. Não era como traduzir um livro com o qual não tivéssemos conexão. Aqui, realmente precisávamos entender como implementar os princípios do Curso em nossos relacionamentos e em cada evento em nossas vidas. Muitas vezes, trabalhávamos em uma seção por horas, até que as nuvens se afastassem de nossas mentes; só então, podíamos seguir adiante. Durante doze anos, foi assim que o Curso foi traduzido, em um diligente trabalho sagrado, e com grande amor. Trabalhar com Avi, Ruth e o Espírito Santo era a melhor escola para mim.

Então, conheci Seffi Hanegbi no ano 2000. Depois de falarmos de Deus, do deserto e do trabalho de paz, decidimos criar um centro para o amor e paz no deserto da Judeia, no espírito de Um Curso em Milagres. O nome “Zamn Midbar” veio imediatamente às nossas mentes. Depois, enquanto Seffi trabalhava em atividades e jornadas de paz através do deserto, eu ensinei Um Curso em Milagres, cuja essência é a paz, e fiz workshops de resolução entre mulheres árabes e judias. Tanto Seffi quanto eu estávamos comprometidos com a paz no sentido mais profundo.

Israel_StudyGroup

Estudando o Curso no deserto israelense

 

Em orações de paz, nas jornadas espirituais no deserto, em encontros de mulheres beduínas e judias, em conversas com beduínos que se reúnem lá para resolução e perdão, em encontros de estudo, o espírito do Curso sempre nos acompanha. Nós devolvemos o Curso ao lugar que ele pertence: o deserto da Judeia. Algumas vezes em uma caverna ou em um riacho sombreado, em uma tenda aberta no meio do deserto, em uma jornada espiritual com estudantes, quando eu leio a partir do Livro, fico tão feliz que o sentimento de gratidão se eleva dentro de mim. Sou grata por um juramento que foi cumprido, e por um chamado que foi respondido. Nesses momentos, volto a um tempo que é eterno e que nunca vai mudar.

 

HebrewGroup2_wSupplements

Grupo hebreu segurando os Suplementos ao UCEM

 

Visite o site dos tradutores hebraicos para Um Curso em Milagres
www.kursbenisim.org.il

_____________________________________________________________________________________


_____________________________________________________________________________________

 

Conheça os tradutores
________________________________________________________________

Para saber mais sobre o tradutor de um idioma específico,
clique no link apropriado abaixo:

Africâner | Alemão | Búlgaro | Chinês | Croata | Dinamarquês | Esloveno | Espanhol |
Finlandês | Francês | Hebraico | Holandês | Italiano | Norueguês | Polonês | Português |
Romeno | Russo | Sueco
________________________________________________________________________________

 

© Foundation for Inner Peace • PO Box 598 • Mill Valley, CA 94942-0598