fbpx

 

Chefe da equipe de tradução em espanhol:
Rosa Maria Wynn

RosaMariaWynn_Spanish

Nasci em San Juan, Porto Rico, em 16 de abril de 1946. Por volta dos dezesseis anos de idade, estava muito interessada em filosofia. Eu estava totalmente consumida pelo propósito da vida. Li livros sobre reencarnação e PES (NT: Percepção Extrasensorial), mas ainda não tinha uma ideia clara sobre o que Deus era, ou por que eu estava nesse mundo. Quando eu estava com mais ou menos vinte anos, era agnóstica. Foi aí que recebi a oportunidade de viajar para a Holanda, onde fui forçada a praticar meu inglês limitado. Logo a seguir, tornei-me comissária de bordo da Eastern Airlines, o que realmente me ajudou com minha fluência em inglês.

Quando estava com trinta anos, mudei-me para a Califórnia. Até naquele momento, eu já estivera envolvida em diversas escolas de iluminação, incluindo sufismo, hinduísmo, Krishna Murti, Arica e PES. Eu também tinha lido os livros de Carlos Castaneda, e passara algum tempo com Muktananda, mas nada ainda tinha arrebatado meu coração.

Durante meu treinamento em PES, alguém me disse que tinha acabado de receber um conjunto de três livros chamado Um Curso em Milagres, que supostamente deveria ser a “próxima coisa” em espiritualidade. Eu não gostei do nome de forma alguma. Pensei que provavelmente era para cristãos simplórios. Eu estava mais interessada em misticismo oriental. Fechei meu coração e meus ouvidos ao Curso durante poucas semanas. Então, descobri que três pessoas a quem eu admirava imensamente estudavam o Curso todas as manhãs antes de irem para o trabalho. Mais ou menos duas semanas depois, eles me convidaram para uma festa em sua casa e me mostraram o Texto. Quando li um parágrafo, a santidade e integridade que senti vindo dele me tocaram tão profundamente que eu soube, afinal, que tinha encontrado meu caminho para Deus.

Eu li o Manual de Professores oito vezes enquanto esperava meu próprio conjunto de livros. Depois que eles chegaram, fique obcecada com o Curso. Durante os três anos seguintes, sempre que eu tinha um tempinho extra, estudava o Curso com a plena convicção de que ele iria transformar minha vida, uma vez que já tinha trazido tantas mudanças positivas.

Depois de três anos de estudo, um amigo perguntou, “Por que você não começa um grupo de estudos?” Então, iniciei com um grupo de mais ou menos quinze pessoas. Muito em breve, diversas pessoas vinham à minha casa para estudar. Então, um dia, minha voz interna me disse que eu tinha que traduzir o Curso para o espanhol. Eu resisti porque ainda estava embaraçada com a ideia de dizer à Foundation for Inner Peace que estava ouvindo uma voz interna. Apesar disso, em 1983, finalmente venci minha resistência e encontrei Judy Skutch. Quando ela me perguntou, “Você faria isso sozinha?”, eu disse que tinha um amigo, Fernando Gomez, que dava aulas de espanhol junto comigo.

Fernando era uma daquelas pessoas que tinham resistido ao Curso durante anos. Ele simplesmente não conseguia tolerar a terminologia cristã. Tão logo lia algo sobre o Espírito Santo, fechava o livro. De qualquer forma, ele estivera lendo o Curso durante seis meses quando eu telefonei para ele. Eu disse, “Fernando, falei com Judy, e ela me perguntou se eu faria isso com alguém. Entendi que não posso fazê-lo sozinha, e só quero saber se você estaria disposto a embarcar nisso comigo.” Depois de meio minuto de silêncio, Fernando disse, “Sim, eu o farei.”

Fernando nasceu em Barcelona, Espanha. Enquanto vivia na Califórnia, ele se tornou tradutor profissional, alcançando o mais alto nível de habilidades em tradução, com uma tremenda mestria da linguagem. Eu não poderia ter feito o trabalho sem seu atento e completo comprometimento.
Nove meses depois, iniciamos o processo de tradução. A Foundation for Inner Peace perguntou “Quanto tempo vocês acham que vai levar?” Sem me consultar, Fernando disse, “Ah, mais ou menos um ano.” Eu já tinha lido o Curso cinco vezes e tinha acabado de passar pelo livro de exercícios pela segunda vez. Então, senti que realmente tinha dominado completamente esse material. Eu disse a Fernando, em particular, que iria levar pelo menos dois anos. Eu estava errada. Nós não poderíamos imaginar a magnitude e profundidade daquilo no que estávamos entrando. De fato, levamos dez anos para terminar a tradução.
Em dezembro de 1992, Judy me telefonou e disse, “Nós temos o Curso em espanhol aqui.” Fiquei muito entusiasmada. Quando ela colocou o livro em minhas mãos, foi como se me desse o meu bebê, se preferir, a minha criança. Apertei-o junto ao coração, exatamente como tinha visto em uma visão onze anos antes. Poucas semanas depois, na Noite de Ano Novo, minha voz interna me disse, “Agora, você precisa sair pelo mundo e levar a mensagem de Cristo.”

Assim, iniciou-se uma nova fase em minha vida, em maio de 1993, quando dei meu primeiro workshop em Connecticut. Então, fui para a Espanha, para começar uma série de conferências e seminários. Fernando fez os arranjos para todas as viagens. Depois, ele se tornou tradutor federal, e um dos tradutores sêniores do Estado da Califórnia. Eu continuo até hoje viajando e ensinando na América do Sul e na Espanha.

 

Visite o site dos tradutores espanhóis para Um Curso em Milagres
www.rosamariawynn.com

_____________________________________________________________________________________


_____________________________________________________________________________________

 

Conheça os tradutores
________________________________________________________________

Para saber mais sobre o tradutor de um idioma específico,
clique no link abaixo:

Conheça os Tradutores


________________________________________________________________________________

 

© Foundation for Inner Peace • PO Box 598 • Mill Valley, CA 94942-0598