fbpx

 

Chefe da equipe de tradução em búlgaro:
Maria Kristeva

MariaKristeva_Bulgaria

Nasci em 1957 e passei minha infância em um lugar de grande beleza, a cidade de Rilla, nas vizinhanças do Monastério Rilla, que é conhecido por sua rica história espiritual e cultural. Esse lugar tocante e poderoso está ligado ao nome do grande santo búlgaro do século dezenove, St. Ioann Rilski (São João de Rilla). Estando lá, a pessoa só pode se esquecer de todos os conceitos do ser e do mundo, e imergir em um estado de profunda paz.

Depois de me formar pela Escola de Língua Inglesa em Sofia, recebi o grau de mestre em Filosofia Búlgara na Universidade de Sofia. Em 2002, recebi o grau de doutora no campo da Literatura Europeia Ocidental. O foco teórico da minha dissertação envolvia o relacionamento entre consciência unificada e diferenciada, da perspectiva de diferentes abordagens culturais. Graças a uma fascinação crescente com esse assunto, escrevi e publiquei alguns livros de poesia. Também escrevi um livro - A Fé nos Trabalhos de Dostoievsky, Kierkegaard e Herman Hesse – com subvenção da Universidade Central Europeia. Senti-me gratificada pelo livro ter sido bem aceito.

Para ajudar a pagar minha educação, dei palestras sobre Literatura Europeia Ocidental na Universidade Plovdiv, e passei mais de dezessete anos fazendo traduções. Traduzi livros de uma diversidade de autores como Thomas Carlyle, Ursula Le Ghin, Shirley MacLaine, Carlos Castaneda e Richard Bach. Muitos dos autores cujos trabalhos eu traduzi foram pedras fundamentais em meu caminho espiritual. Marilyn Ferguson examina o profundo significado místico das modernas descobertas científicas. James Redfield tenta pesquisar uma nova dimensão espiritual do ser e relacionamentos. Neale Donald Walsch revela uma dimensão insuspeita em cada um de nós sobre nossa conexão com o Divino. Ken Wilber desenvolve a ciência da mente de um novo século. Em seu Millennium, Felipe-Fernandes Armesto oferece uma história cultural repleta de insights profundos sobre os últimos mil anos de história.

Quando fui convidada a traduzir Um Curso em Milagres, entendi que estaria a cargo desse projeto. Senti que era uma tarefa monumental. Gradualmente, comecei a entender que era Um Curso em Milagres que estava me traduzindo! Houve momentos no quais meu trabalho estava bloqueado. Eu tinha que passar por uma série de experiências para poder entender o que estava traduzindo. Muitas vezes, tive que vivenciar o Curso antes de traduzi-lo. Finalmente, comecei a perceber que conviver tão intimamente com o processo de traduzir Um Curso em Milagres estava transformando meu próprio olhar sobre mim mesma e o mundo. O Curso me ensinou a reconhecer, respeitar e acalentar esse sentimento. Agora que sei com certeza que isso é apenas um processo, o trabalho real apenas começou.

Vivo com meus filhos gêmeos.

Maria Kristeva, PhD

_____________________________________________________________________________________


_____________________________________________________________________________________

 

Conheça os tradutores
________________________________________________________________

Para saber mais sobre o tradutor de um idioma específico,
clique no link abaixo:

Conheça os Tradutores


________________________________________________________________________________

 

© Foundation for Inner Peace • PO Box 598 • Mill Valley, CA 94942-0598